لا توجد نتائج مطابقة لـ "نسب شكوى"

ترجم فرنسي عربي نسب شكوى

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • De l'avis de l'État partie donc, la conclusion du Comité, qui a établi que la requérante n'avait pas montré qu'il y avait violation de l'article 3 dans le cas de sa propre plainte, revêt une «importance essentielle» pour l'examen de la requête de son époux.
    وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بأن صاحبة الشكوى لم تثبت في شكواها حدوث انتهاك للمادة 3 يتسم "بأهمية أساسية" بالنسبة للشكوى الحالية.
  • Qu'est-ce que t'en dis ? Je ne vais pas me plaindre.
    هل يعجبكِ ذلك؟ - لا يوجد شكوى بالنسبة لي -
  • Le Comité est donc d'avis que ce recours ne constituerait pas un recours utile pour le requérant et rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle seuls doivent être épuisés les recours qui sont utiles.
    وترى اللجنة حينئذ أن هذا التظلم لا يشكل تظلماً مفيداً بالنسبة لصاحب الشكوى وتذكّر بمقولتها الثابتة التي مفادها أنه لا تُستنفذ إلا سبل الانتصاف التي تكون ذات جدوى.
  • Il en découle que son recours en inconstitutionnalité est irrecevable.
    وليست هذه هي الحال بالنسبة للشكوى الدستورية التي قدمتها صاحبة الرسالة في 10 تموز/يوليه 2000 إذ لا تشير إلى أي مواد أو فقرات أو فقرات فرعية من القانون المدني، تعتبرها مخالفة للدستور، ولا تذكر عدد الأحكام التي تشكوها، وبهذا جعلت شكواها غير مقبولة.
  • À propos des allégations de la requérante au titre de l'article 16 de la Convention, le Comité note qu'aucun argument ou élément de preuve n'a été apporté à l'appui de cette allégation et conclut en conséquence que cette allégation n'a pas été étayée aux fins de la recevabilité.
    أما بالنسبة لادعاءات صاحبة الشكوى المقدمة في إطار المادة 16 من الاتفاقية، فتلاحظ اللجنة أنه لم تُقدم أي حجج أو أدلة لدعم تلك الادعاءات، ولذلك تخلص اللجنة إلى أنها لم تثبت لأغراض المقبولية.
  • Il s'ensuit, a contrario, que les étrangers ressortissants d'un État ennemi, qui vivent paisiblement dans l'État d'accueil et ne fournissent à celui-ci aucune raison de se plaindre d'eux, ne peuvent pas faire l'objet d'expulsion collective; leur expulsion doit obéir au droit commun de l'expulsion en temps de paix, car le défaut d'hostilité de leur part les soustrait à la situation exceptionnelle créée par la guerre avec l'État dont ils sont des ressortissants.
    ويستتبع ذلك بالقرينة المعاكسة أن الرعايا الأجانب التابعين لدولة عدوة والذين يعيشون مسالمين في الدولة المستقبلة ولا يعدون بالنسبة لهذه الدولة سببا للشكوى، لا يجوز أن يكونوا موضوع طرد جماعي؛ ولا بد أن يخضع طردهم للقانون العام للطرد وقت الحرب، لأن انتفاء العداء من جهتهم يخرجهم من نطاق الحالة الاستثنائية الناشئة عن الحرب مع الدولة التابعين لها.
  • À cet égard, l'État partie estime que la plainte portant uniquement sur la procédure de divorce et qu'une décision finale et concluante n'ayant été jusqu'à présent rendue que sur la péréquation de pension dans le cadre du divorce, le point décisif pour l'irrecevabilité ratione temporis est le moment où cette décision est devenue finale, c'est-à-dire le 28 juillet 2000.
    وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أنه ما دامت إجراءات الطلاق وحدها هي موضوع الشكوى ولم يتم التوصل إلى قرار نهائي حتى الآن إلا بالنسبة لمساواة المعاشات في سياق الطلاق، فإن النقطة الحاسمة بالنسبة لأسباب عدم مقبولية الشكوى هي الوقت الذي أصبح فيه هذا القرار نهائيا، أي 28 تموز/يوليه 2000.